Também conhecida como interpretação de conferência ou popularmente como tradução simultânea, nesse serviço, nosso profissional intérprete vai ouvindo o discurso e traduzindo-o, de dentro de uma cabine, para que o público presente possa acompanhá-lo e compreendê-lo simultaneamente, por fones, em eventos como congressos, conferências e acontecimentos em geral.

 

O intérprete selecionado será preferencialmente nativo na língua oficial do cliente/evento, para que compreenda — e interprete — o idioma da maneira mais perfeita possível.

 

Devido ao alto grau de concentração necessário para realizar tal operação, um intérprete pode trabalhar sozinho por até uma hora ininterrupta. A partir desse período, são necessários dois intérpretes, que se revezam a cada vinte minutos, assegurando o mesmo nível de qualidade ao longo do evento. Também asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

Aposte em um serviço de excelência para o seu evento!

Na interpretação consecutiva, o intérprete traduz o discurso do orador, por partes, nas breves pausas que o falante faz, em reuniões, eventos e coletivas de imprensa.

 

A interpretação consecutiva é a forma clássica de interpretação. O intérprete deve possuir uma técnica de apontamentos aperfeiçoada, porque ele tem de esperar o orador fazer uma pausa para que possa interpretar o que foi dito. Também asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

Trabalhe com os profissionais mais capacitados nessa técnica!

Também conhecida como liaison ou sistema de radiovisitação.

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas atua presencialmente no Rio de Janeiro e no Grande Rio. Consulte-nos para condições nas demais cidades brasileiras. Também asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

 

Um profissional especialista ao seu lado faz toda a diferença!

Esse serviço é indicado para situações como entrevistas, eventos sociais, pequenas reuniões ou visitas em que a presença de um acompanhante oferecendo apoio linguístico seja necessária.

Também conhecida como chuchotage, essa técnica é utilizada em jantares e eventos sociais, nos quais o intérprete traduz o discurso de um idioma que a maioria dos reunidos entenda.

 

O orador e os participantes falam de modo normal, sem nenhum tipo de pausa, e o profissional traduz, em voz baixa, sussurrando aquilo que vai sendo falado na reunião. Também asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

 

Uma solução específica e altamente qualificada!

A interpretação simultânea em língua de sinais é utilizada por surdos para facilitar a comunicação, possui estruturas gramaticais próprias e é indicada para ocasiões como eventos, feiras, congressos e seminários, pequenas reuniões, aulas, palestras, acompanhamentos e visitas, eventos curtos com palestras pontuais, breves pronunciamentos, discursos etc. Nosso portfólio de colaboradores é formado por profissionais com conhecimento em diferentes línguas de sinais, incluindo Libras (Língua Brasileira de Sinais).

 

Ideal para profissionais, empresas e instituições com responsabilidade social, que valorizam a inclusão dos mais variados perfis de públicos a seu conteúdo e mensagem, especialmente surdos e mudos.

 

A interpretação em língua de sinais pode ser simultânea, de forma concomitante à realização da fala, ou consecutiva, quando o orador fala por alguns minutos, interrompendo-se regularmente para dar lugar ao intérprete, que transmite o conteúdo em outro idioma.

 

Durante a interpretação simultânea em língua de sinais, o intérprete pode trabalhar sozinho por eventos de até uma hora; mais que isso são necessários dois intérpretes; já na interpretação consecutiva em língua de sinais, apenas um intérprete pode trabalhar sozinho por até duas horas.

 

Há também a interpretação em acompanhamento em língua de sinais, realizada por apenas um intérprete, para entrevistas, concursos públicos, depoimentos, pequenas reuniões, hospitais, defensorias públicas, fóruns, reuniões educacionais ou visitas em que a presença de um acompanhante oferecendo apoio linguístico se faz necessária.

 

Por fim, há a transcrição, que contempla a tradução de fitas e arquivos de áudio e vídeo para língua de sinais

 

A interpretação em língua de sinais possui estruturas gramaticais próprias e é indicada para as mais diversas ocasiões, bastando que nelas estejam presentes pessoas com dificuldades de fala ou audição.  

 

Além de ser aplicado com a Língua Brasileira de Sinais (Libras), esse serviço também pode ser executado em outras modalidades, como a Língua de Sinais Francesa (LSF), a Língua de Sinais Espanhola (LSE), a Língua de Sinais Britânica (LSB) e a Língua de Sinais Americana (LSA).

 

A interpretação de língua de sinais por vídeo pode ser realizada no momento em que o evento acontece, como numa palestra presencial em que o intérprete aparece atuando em um telão; esse serviço é mais usual quando o conteúdo é gravado (com o intérprete atuando em plano secundário) e utilizado para divulgação de programas de TV (propaganda partidária, por exemplo), também disponibilizado em sistemas e outros fins.

 

Sendo assim, existem duas modalidades do serviço de interpretação de língua de sinais:

 

  • Interpretação Remota de Vídeo (VRI, na sigla em inglês): Geralmente, realizado de modo simultâneo, quando o intérprete não está no mesmo ambiente que o locutor/orador, sua audiência ou ambos, e sim em frente a um computador, utilizando aplicativos como Skype e outros semelhantes.

  • Serviço de Retransmissão de Vídeo (VRS, na sigla em inglês): Quando o conteúdo, gravado ou ao vivo, é disponibilizado em plataformas de armazenamento, via streaming, como YouTube.

 

Asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

 

Soluções específicas e sob medida para públicos especiais!

 
 

Interpretação Simultânea

Interpretação Simultânea

Interpretação Consecutiva

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade do assistente de áudio, montador e motorista na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

 

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade do intérprete coordenador geral na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade de outros profissionais na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade de outros profissionais na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

 

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade de outros profissionais na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

 

Interpretação em Acompanhamento

Interpretação Sussurrada

Interpretação Sussurrada

Interpretação em Língua de Sinais

Obs. 1: A cada vez que o cliente efetua o pagamento, seu limite de crédito é acrescido em 10% do valor total pago. 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas oferece a seus clientes condições diferenciadas de pagamento destes serviços de interpretação conforme os critérios da tabela abaixo.

 

Condições de Pagamento para Serviços de Interpretação

Interpretação em Acompanhamento
 
Interpretação em Libras
Interpretação Consecutiva

Saiba mais:

 
 

Saiba mais:

Saiba mais:

Saiba mais:

Saiba mais:

Saiba mais:

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade de outros profissionais na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

 

Ideal para ocasiões como eventos, feiras, congressos e seminários, reuniões, aulas, palestras, acompanhamentos e visitas, pronunciamentos, discursos etc.

 

Essa técnica oferece o suporte para a manutenção da plena compreensão dos assuntos discutidos e o melhor aproveitamento do seu tempo em reuniões por telefone e conference call.

 

Para a interpretação remota, conferencista, tradutor e ouvinte não precisam estar reunidos no mesmo local. Trata-se de uma modalidade de interpretação simultânea (intérprete atua ao mesmo tempo em que o orador fala) para a qual utilizamos as antigas e especialmente as novas tecnologias de comunicação, como: telefone tradicional (OPI), VoIP, chat de vídeo (web), mensagens instantâneas (Internet Relay Chat, IRC) e plataformas de videoconferência.

 

Sendo assim, oferecemos interpretação remota independentemente do tipo de dispositivo, nos mais diferentes idiomas.

 

Esse tipo de interpretação é utilizado quando se tratam de negócios entre quatro ou menos pessoas ou nas visitas de uma ou mais pessoas ao estrangeiro. É uma forma de comunicação mais espontânea, flexível e descontraída para todos os reunidos.

 

Na dinâmica desse serviço, o profissional intérprete vai ouvindo o discurso e traduzindo-o para que o público presente possa acompanhá-lo e compreendê-lo simultaneamente, por fones.

 

O intérprete selecionado será preferencialmente nativo na língua oficial do cliente/evento, para que compreenda e interprete o idioma da maneira mais perfeita possível.

 

Asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting — Guidelines for community interpreting.

 

Livre-se das distâncias físicas e aproxime-se do seu público!

Interpretação Remota

Interpretação de Ligação

Interpretação em Língua de Sinais

 

Dupla Interpretação

Ideal para situações com poucas pessoas, como reuniões de negócios, acompanhamentos e visitas, mas esse serviço também é plenamente possível em eventos de porte maior, como feiras, congressos e seminários, aulas, palestras, eventos curtos com palestras pontuais, breves pronunciamentos, discursos etc.

 

A dupla interpretação ocorre quando a fonte para o intérprete vem de um outro interprete. Ou seja, inicialmente a língua de origem é interpretada para um uma língua “intermediária” por um primeiro interprete e, só então, da intermediária para a de destino, por um segundo intérprete. 

 

Vamos a um exemplo: um italiano vai a Rússia realizar uma reunião com um russo que não compreende outra língua. O italiano também não tem fluência em outra língua. Entretanto, o intérprete que fala russo não fala italiano, mas fala inglês. Para que a comunicação ocorra com eficiência, além desse intérprete é necessário um segundo intérprete, que passe as informações de inglês para russo. Ou seja, o fluxo de idiomas seria o seguinte: russo → inglês → italiano.

 

A dinâmica total seria esta: (speaker) russo → (intérprete I) interpreta para inglês → (intérprete II) do inglês para italiano → listener.

 

Naturalmente, o intérprete selecionado será apto a entender a informação que já foi interpretada por outro profissional, para que possa transmiti-la da maneira mais fidedigna possível para o(s) ouvinte(s) final(is).

 

Asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

 

Suas necessidades comunicacionais e linguísticas atendidas integralmente!

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade do intérprete coordenador geral na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

Saiba mais:

Interpretação Consecutiva