top of page

Interpretação Simultânea

Interpretação Simultânea

Também conhecida como interpretação de conferência ou popularmente como tradução simultânea, nesse serviço, nosso profissional intérprete vai ouvindo o discurso e traduzindo-o, de dentro de uma cabine, para que o público presente possa acompanhá-lo e compreendê-lo simultaneamente, por fones, em eventos como congressos, conferências e acontecimentos em geral.

 

O intérprete selecionado será preferencialmente nativo na língua oficial do cliente/evento, para que compreenda — e interprete — o idioma da maneira mais perfeita possível.

 

Devido ao alto grau de concentração necessário para realizar tal operação, um intérprete pode trabalhar sozinho por até uma hora ininterrupta. A partir desse período, são necessários dois intérpretes, que se revezam a cada vinte minutos, assegurando o mesmo nível de qualidade ao longo do evento. Também asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

Aposte em um serviço de excelência para o seu evento!

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade do assistente de áudio, montador e motorista na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

 

Saiba mais:

Esse serviço é indicado para situações como entrevistas, eventos sociais, pequenas reuniões ou visitas em que a presença de um acompanhante oferecendo apoio linguístico seja necessária.

Interpretação Consecutiva

Interpretação Consecutiva
Consecutiva

Na interpretação consecutiva, o intérprete traduz o discurso do orador, por partes, nas breves pausas que o falante faz, em reuniões, eventos e coletivas de imprensa.

 

A interpretação consecutiva é a forma clássica de interpretação. O intérprete deve possuir uma técnica de apontamentos aperfeiçoada, porque ele tem de esperar o orador fazer uma pausa para que possa interpretar o que foi dito. Também asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

Trabalhe com os profissionais mais capacitados nessa técnica!

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade do intérprete coordenador geral na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

Saiba mais:

Acompanhamento

Interpretação em Acompanhamento

Interpretação em Acompanhamento

Também conhecida como liaison ou sistema de radiovisitação.

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas atua presencialmente no Rio de Janeiro e no Grande Rio. Consulte-nos para condições nas demais cidades brasileiras. Também asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

 

Um profissional especialista ao seu lado faz toda a diferença!

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade de outros profissionais na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

Saiba mais:

Sussurrada

Interpretação Sussurrada

Interpretação Sussurrada

Também conhecida como chuchotage, essa técnica é utilizada em jantares e eventos sociais, nos quais o intérprete traduz o discurso de um idioma que a maioria dos reunidos entenda.

 

O orador e os participantes falam de modo normal, sem nenhum tipo de pausa, e o profissional traduz, em voz baixa, sussurrando aquilo que vai sendo falado na reunião. Também asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

 

Uma solução específica e altamente qualificada!

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade de outros profissionais na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

 

Saiba mais:

Interpretação Remota

Interpretação de Ligação
Interpretação Remota

Ideal para ocasiões como eventos, feiras, congressos e seminários, reuniões, aulas, palestras, acompanhamentos e visitas, pronunciamentos, discursos etc.

 

Essa técnica oferece o suporte para a manutenção da plena compreensão dos assuntos discutidos e o melhor aproveitamento do seu tempo em reuniões por telefone e conference call.

 

Para a interpretação remota, conferencista, tradutor e ouvinte não precisam estar reunidos no mesmo local. Trata-se de uma modalidade de interpretação simultânea (intérprete atua ao mesmo tempo em que o orador fala) para a qual utilizamos as antigas e especialmente as novas tecnologias de comunicação, como: telefone tradicional (OPI), VoIP, chat de vídeo (web), mensagens instantâneas (Internet Relay Chat, IRC) e plataformas de videoconferência.

 

Sendo assim, oferecemos interpretação remota independentemente do tipo de dispositivo, nos mais diferentes idiomas.

 

Esse tipo de interpretação é utilizado quando se tratam de negócios entre quatro ou menos pessoas ou nas visitas de uma ou mais pessoas ao estrangeiro. É uma forma de comunicação mais espontânea, flexível e descontraída para todos os reunidos.

 

Na dinâmica desse serviço, o profissional intérprete vai ouvindo o discurso e traduzindo-o para que o público presente possa acompanhá-lo e compreendê-lo simultaneamente, por fones.

 

O intérprete selecionado será preferencialmente nativo na língua oficial do cliente/evento, para que compreenda e interprete o idioma da maneira mais perfeita possível.

 

Asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting — Guidelines for community interpreting.

 

Livre-se das distâncias físicas e aproxime-se do seu público!

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade de outros profissionais na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

 

Saiba mais:

Interpretação em Língua de Sinais

Dupla Interpretação

Interpretação Consecutiva
Dupla Interpretação

Ideal para situações com poucas pessoas, como reuniões de negócios, acompanhamentos e visitas, mas esse serviço também é plenamente possível em eventos de porte maior, como feiras, congressos e seminários, aulas, palestras, eventos curtos com palestras pontuais, breves pronunciamentos, discursos etc.

 

A dupla interpretação ocorre quando a fonte para o intérprete vem de um outro interprete. Ou seja, inicialmente a língua de origem é interpretada para um uma língua “intermediária” por um primeiro interprete e, só então, da intermediária para a de destino, por um segundo intérprete. 

 

Vamos a um exemplo: um italiano vai a Rússia realizar uma reunião com um russo que não compreende outra língua. O italiano também não tem fluência em outra língua. Entretanto, o intérprete que fala russo não fala italiano, mas fala inglês. Para que a comunicação ocorra com eficiência, além desse intérprete é necessário um segundo intérprete, que passe as informações de inglês para russo. Ou seja, o fluxo de idiomas seria o seguinte: russo → inglês → italiano.

 

A dinâmica total seria esta: (speaker) russo → (intérprete I) interpreta para inglês → (intérprete II) do inglês para italiano → listener.

 

Naturalmente, o intérprete selecionado será apto a entender a informação que já foi interpretada por outro profissional, para que possa transmiti-la da maneira mais fidedigna possível para o(s) ouvinte(s) final(is).

 

Asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

 

Suas necessidades comunicacionais e linguísticas atendidas integralmente!

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade do intérprete coordenador geral na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

Saiba mais:

Interpretação em Língua de Sinais

Interpretação em Libras
Língua de Sinais

A interpretação simultânea em língua de sinais é utilizada por surdos para facilitar a comunicação, possui estruturas gramaticais próprias e é indicada para ocasiões como eventos, feiras, congressos e seminários, pequenas reuniões, aulas, palestras, acompanhamentos e visitas, eventos curtos com palestras pontuais, breves pronunciamentos, discursos etc. Nosso portfólio de colaboradores é formado por profissionais com conhecimento em diferentes línguas de sinais, incluindo Libras (Língua Brasileira de Sinais).

 

Ideal para profissionais, empresas e instituições com responsabilidade social, que valorizam a inclusão dos mais variados perfis de públicos a seu conteúdo e mensagem, especialmente surdos e mudos.

 

A interpretação em língua de sinais pode ser simultânea, de forma concomitante à realização da fala, ou consecutiva, quando o orador fala por alguns minutos, interrompendo-se regularmente para dar lugar ao intérprete, que transmite o conteúdo em outro idioma.

 

Durante a interpretação simultânea em língua de sinais, o intérprete pode trabalhar sozinho por eventos de até uma hora; mais que isso são necessários dois intérpretes; já na interpretação consecutiva em língua de sinais, apenas um intérprete pode trabalhar sozinho por até duas horas.

 

Há também a interpretação em acompanhamento em língua de sinais, realizada por apenas um intérprete, para entrevistas, concursos públicos, depoimentos, pequenas reuniões, hospitais, defensorias públicas, fóruns, reuniões educacionais ou visitas em que a presença de um acompanhante oferecendo apoio linguístico se faz necessária.

 

Por fim, há a transcrição, que contempla a tradução de fitas e arquivos de áudio e vídeo para língua de sinais

 

A interpretação em língua de sinais possui estruturas gramaticais próprias e é indicada para as mais diversas ocasiões, bastando que nelas estejam presentes pessoas com dificuldades de fala ou audição.  

 

Além de ser aplicado com a Língua Brasileira de Sinais (Libras), esse serviço também pode ser executado em outras modalidades, como a Língua de Sinais Francesa (LSF), a Língua de Sinais Espanhola (LSE), a Língua de Sinais Britânica (LSB) e a Língua de Sinais Americana (LSA).

 

A interpretação de língua de sinais por vídeo pode ser realizada no momento em que o evento acontece, como numa palestra presencial em que o intérprete aparece atuando em um telão; esse serviço é mais usual quando o conteúdo é gravado (com o intérprete atuando em plano secundário) e utilizado para divulgação de programas de TV (propaganda partidária, por exemplo), também disponibilizado em sistemas e outros fins.

 

Sendo assim, existem duas modalidades do serviço de interpretação de língua de sinais:

 

  • Interpretação Remota de Vídeo (VRI, na sigla em inglês): Geralmente, realizado de modo simultâneo, quando o intérprete não está no mesmo ambiente que o locutor/orador, sua audiência ou ambos, e sim em frente a um computador, utilizando aplicativos como Skype e outros semelhantes.

  • Serviço de Retransmissão de Vídeo (VRS, na sigla em inglês): Quando o conteúdo, gravado ou ao vivo, é disponibilizado em plataformas de armazenamento, via streaming, como YouTube.

 

Asseguramos que o mapeamento de processos para esse serviço foi realizado em conformidade com a ISO 13611:2014 Interpreting - Guidelines for community interpreting.

 

Soluções específicas e sob medida para públicos especiais!

Composição desta equipe

 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas recomenda a equipe abaixo para o desenvolvimento do serviço descrito acima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obs. 1: As buscas para cada membro que compõe a equipe seguem a seguinte ordem: primeiramente verifica-se se a Simões possui, entre seus colaboradores contratados, algum disponível e compatível com os requisitos do seu projeto; somente na indisponibilidade deste é que poderemos lançar mão de um colaborador externo.


Obs. 2: É importante ressaltar que, dentro de tal ordem, a Simões Tradução, Interpretação & Idiomas sempre dará preferência aos nativos da língua de chegada. Esse critério visa garantir um projeto com uma qualidade melhor.

Obs. 3: A confirmação da necessidade de outros profissionais na equipe do projeto depende tanto do tamanho de seu evento, quanto de sua infraestrutura, caso pré-existente ou já contratada.

 

Saiba mais:

Obs. 1: A cada vez que o cliente efetua o pagamento, seu limite de crédito é acrescido em 10% do valor total pago. 

A Simões Tradução, Interpretação & Idiomas oferece a seus clientes condições diferenciadas de pagamento destes serviços de interpretação conforme os critérios da tabela abaixo.

 

Condições de Pagamento para Serviços de Interpretação

Condições de Pagamento: Interpretação
bottom of page